-
1 связать руки
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > связать руки
-
2 связать руки
1) General subject: (кому-л.) tie hands (тж. перен.), (кому-л.) pin arms to his sides2) Makarov: (кому-л.) pin (smb.'s) arms to his sides -
3 связать руки
v1) gener. (кому-л.) (j-m die) Hände binden, (кому-л.) (j-m) den Wind aus den Segeln nehmen, (кому-л.) (j-m) die Hände binden (тж. перен.)2) liter. Bandagen anlegen -
4 связать руки
vgener. atar las manos (a), maniatar (кому-л.) -
5 связать руки
( кому) ирек бирмәү -
6 связать руки связать по рукам и ногам
vliter. (кому-л.)(кого-л.) saistīt kādam rokasРусско-латышский словарь > связать руки связать по рукам и ногам
-
7 связать руки и ноги
American: hog-tieУниверсальный русско-английский словарь > связать руки и ноги
-
8 связать руки кому-либо
Set phrase: tie someone's handsУниверсальный русско-английский словарь > связать руки кому-либо
-
9 связать
свяжу, свяжешь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. связанный, βρ: -зал, -а, -о ρ.σ.μ.1. δένω•связать кому руки вервкой δένω κάποιου τα χέρια με τριχιά•
связать свои вещи δένω τα πράγματα μου•
связать в узел δένω κόμπο.
2. συνδέω, ενώνω•связать брусья в раму συνδέω τα δοκάρια σε πλαίσια.
|| μτφ. περιορίζω, περιστέλλω• συγκρατώ•связать инициативу масс περιορίζω την πρωτοβουλία των μαζών•
связать себя словом δένομαι με υπόσχεση, πιάνομαι από λόγο•
меня -ла се-миная жизнь με έδεσε (καθήλωσε) η οικογενειακή ζωή.
3. μτφ. συνδέω συγκοινωνιακά.4. συσταινω, γνωρίζω, σχετίζω.5. συνδυάζω•личные интересен с общественными συνδυάζω τα ατομικά συμφέροντα με τα κοινωνικά.
|| συνεπιφέρω, συνεπάγομαι, έχω ως αποτέλεσμα•поездка связана с большими расходами το ταξίδι συνεπάγεται μεγάλα έξοδα,
6. τΐλέκω•связать носки πλέκω αντρικές κάλτσες.
7. (χημ.) ενώνω, κάνω ένωση (στοιχείων).εκφρ.связать язык кому – κάνω κάποιον να δαγκώσει τη γλώσσα του, να το βουλώσει (να σιγήσει)•связать концы с концами – συνταιριάζω, κάνω.να συμφωνήσουν•по рукам и ногам кого ή связать руки кому – δένω χειροπόδαρα κάποιον ή δένω τα χέρια κάποιου (καθιστώ ανίσχυρο να αντιδράσει)•не мочь связать двух слов – δε μπορώ να αρθρώσω δυο λέξεις.1. δένομαι•акробат -лся хорошо ο ακροβάτης δέθηκε καλά.
2. επικοινωνώ, συνδέομαι•связать по телефону επικοινωνώ με το τηλέφωνο,
3. συνάπτω (πιάνω) σχέσεις, συσχετίζομαι•не -тесь с ними μη σχετίζεστε με αυτούς.
4. συνδυάζομαι. -
10 РУКИ
-
11 связать
198 Г сов.несов.связывать 1. кого-что, чем kokku v ühte v kinni siduma v sõlmima v köitma; raad. sidestama; \связать концы верёвок nööriotsi kokku siduma v sõlmima, \связать вещи в узелок asju kompsu siduma v panema, \связать руки кому (1) käsi kinni siduma v köidikusse panema, (2) ülek. käsist v käsist-jalust siduma;2. кого-что, с кем-чем liitma, ühendama, siduma (ka keem.; ka ülek.), niduma (seesmiselt siduma); \связать электрический провод elektrijuhet ühendama, \связать себя обещанием end lubadusega siduma, \связать свою судьбу со школой oma saatust kooliga siduma, одно явление связано с другим üks nähtus on seotud teisega, это дело связано с риском see asi on riskiga seotud v on riskantne, поездка связана с большими расходами sõit on kulukas v seotud suurte kuludega, друзья связаны на всю жизнь sõbrad on kogu eluks ühte liidetud, sõprus seob neid kogu eluks, \связать чью волю kelle tahet aheldama, \связать инициативу algatust v initsiatiivi v ettevõtlikkust piirama v kitsendama;3. (без несов.) что (valmis) kuduma v heegeldama; \связать чулок sukka valmis kuduma; ‚\связать vсвязывать язык кому kõnek. kellel suud lukku panema, mitte suudki lahti teha laskma;\связать vсвязывать по рукам и ногам кого kõnek. keda käsist-jalust v käsist ja jalust siduma;не уметь vне мочь двух слов \связать kahte sõnagi ritta panna v seada mitte oskama -
12 связать
сов.1) ( что) ялгау, тоташтыру2) ( что) бергә китереп бәйләү3) ( что) бәйләү, бәйләп кую, төйнәп кую4) ( что с чем) бәйләү5) ( кого-что) (установить связь) элемтә урнаштыру, бәйләнешкә кертү6) ( кого-что) бәйләү, бәйләп ташлау, кулын-аягын бәйләп кую7) ( кого-что) тоткарлау, буу, кысу, бәйләү8) ( что) (изготовить вязкой) бәйләү•- связать по рукам и ногам -
13 связать
сов.1. кого-что бастан, васл кардан; связать вещи чизҳоро бастан2. кого-что с кем-чем перен. алоқаманд кардан, пайвастан; связать теорию с практикой назарияро бо амалия пай-вастан3. пайвастан; новая дорога связала деревню с городом роҳи нав деҳаро бо шаҳр пайваст4. что, что с чем перен. алоқадор (марбут, вобаста) кардан; связать один вопрос с другим як масъаларо бо масъалаи дигар вобаста кардан5. кого-что, чем дасту пои касеро бастан; бе ресмон бастан, ба бало монондан; его поручение связало меня супориши вай маро бе ресмон баст6. что бофтан; связать носки ҷуроб бофтан <> связать руки кому-л. ҳуқуқи касеро маҳдуд кардан; связать по рукам и [по] ногам кого-л. дасту пои касеро бастан; не мочь (не уметь) связать двух слов ду калимаро ба ҳам пайваста натавонистан -
14 СВЯЗАТЬ
связать по рукам и ногамсвязать по рукам и по ногамБольшой русско-английский фразеологический словарь > СВЯЗАТЬ
-
15 связать
1. interlink2. joint3. link4. restrain5. sequester6. tie; bind; connect; join; unite; associate; put through7. band8. bind9. brace10. connect11. cord12. knit13. trussСинонимический ряд:1. объединить (глаг.) объединить; соединить; спаять; сплотить; сцементировать2. скрутить (глаг.) скрутить3. стеснить (глаг.) связать по рукам и ногам; связать руки; сковать; стеснитьАнтонимический ряд:развязать; разъединить -
16 связать
I (свяжу, свяжешь), сов.
1. кого-что зэпхын, зэкIуэцIыпхэн, зэпыщIэн, зэрыдзэн; связать концы веревки кIапсэ кIапэхэр зэпыщIэн; связать руки веревкой Iэхэр кIапсэкIэ зэпхын
2. кого-что (установить связь) зэпыщIэн, зэгуэгъэхьэн; нас связала судьба дэ гъащIэм дызэпищIащ
3. что с чем зэпыщIэн, епхын; связать один вопрос с другим зы Iуэхур адрейм епхын
4. связать носки лъэпэдыр зэрыхъэн; не может связать двух слов псалъитI хузэпыщэркъым. сов., с кем-чем зыпыщIэн; связаться по телефону телефоикIэ зыгуэрым зыпыщIэн -
17 связать по рукам и ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > связать по рукам и ногам
-
18 связать по рукам и по ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > связать по рукам и по ногам
-
19 связать
1) bağlamaq, bağlap qoymaqсвязать руки - qollarını bağlamaq2) перен. bağlamaq, birleştirmekнас связывает общее дело - bizni umumiy iş birleştire3) (из шерсти) örmekсвязать варежки - qolçaq örmek -
20 связать
1) багъламакъ, багълап къоймакъсвязать руки - къолларыны багъламакъ2) перен. багъламакъ, бирлештирмекнас связывает общее дело - бизни умумий иш бирлештире3) (из шерсти) орьмексвязать варежки - къолчакъ орьмек
См. также в других словарях:
Связать руки — (иноск.) стѣснять, лишать свободнаго дѣйствія, какъ человѣка, который съ связанными руками ничего ими дѣлать не можетъ. Ср. Я знаю васъ! Вы рады бы мнѣ руки Опять связать, какъ при попѣ Сильвестрѣ Да при Адашевѣ. Гр. А. Толстой. Смерть Іоанна… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
связать руки — стать на пути, не позволить, расстроить, испортить обедню, помешать, заблокировать, стать препятствием, не допустить, встать поперек дороги, стать костью в горле, спутать карты, оказаться препятствием, явиться помехой, явиться препятствием,… … Словарь синонимов
Связать руки — СВЯЗЫВАТЬ РУКИ кому. СВЯЗАТЬ РУКИ кому. Разг. Экспрес. Лишать возможности действовать, поступать свободно, независимо. Ему нужны новые впечатления, люди, общество. Тайга связывала ему руки (Шишков. Угрюм река) … Фразеологический словарь русского литературного языка
СВЯЗАТЬ РУКИ — кто, что кому Препятствовать, лишая возможности действовать свободно, независимо. Имеется в виду, что лицо или группа объединёных общими интересами или участием в общем деле лиц (X), дело, обстоятельства, события (p) в значительной степени… … Фразеологический словарь русского языка
связать руки — (иноск.) стеснять, лишать свободного действия, как человека, который с связанными руками ничего ими делать не может Ср. Я знаю вас! Вы рады бы мне руки Опять связать, как при попе Сильвестре Да при Адашеве. Гр. А. Толстой. Смерть Иоанна Грозного … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
СВЯЗАТЬ — СВЯЗАТЬ, свяжу, свяжешь, совер. (к связывать). 1. кого что. Завязывая, скрепить, соединить одно с другим. «Иль у сокола крылья связаны?» А.Кольцов. Связать концы веревки. Связать руки веревкой. Связать покупки в один пакет. Связать два тюка.… … Толковый словарь Ушакова
связать — 1. верёвками и т. п.: перевязать, скрутить 2. см. стеснить. 3. см. соединить 1. 4. см. согласовать Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык … Словарь синонимов
Руки потрошителя (фильм) — Связать? Руки потрошителя … Википедия
Связать по рукам и ногам — Связать (сковать) по рукамъ и ногамъ (иноск.) лишить воли. Ср. Господа, мы же васъ и связали! Да вы опомнитесь, это вы насъ по рукамъ и по ногамъ связали, а не мы васъ! Достоевскій. Преступленіе и наказаніе. 4, 2. Ср. Вотъ ( разныя человѣческія… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
связать(сковать) по рукам и ногам — (иноск.) лишить воли Ср. Господа, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас! Достоевский. Преступление и наказание. 4, 2. Ср. Вот (разные человеческие обязанности), что связало меня по рукам и по… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Руки вверх, или я стреляю (фильм) — Руки вверх, или я стреляю Hände hoch oder ich schieße Жанр комедия приключенческий фильм Режиссёр Ганс Иоахим Каспрцик Автор сценария … Википедия